Правило узгодження часів в англійській мові полягає в тому що, якщо присудок головного речення виражений дієсловом в одному з минулих часів або в Present Perfect, що виражає дію, яка відбулась у минулому, то в підрядному додатковому реченні дієслово-присудок, як правило, має бути в одному з минулих часів або в майбутньому з точки зору минулого (Future-in-the-Past).
Правило узгодження часів застосовується при двух умовах:•1. якщо у нас є складно-підрядне речення з підрядним додатковим;
•2. якщо дієслово-присудок головного речення виражає минулу дію і стоїть в одному з минулих часів або в Present Perfect.
Спостерігається три випадки вживання цього правила:
• I. Дія головного і підрядного додаткового речення відбуваються одночасно. В цьому випадку у підрядному додатковому реченні ми вживаємо Past Indefinite або Past Continuous (якщо дія тривала). Головне речення = Підрядне додаткове речення
Українська мова: минулий час = теперішній час
English: Past Indefinite = Past Indefinite (Past Continuous)
e.g. Він сказав, що живе в Києві.
He said that he lived in Kyiv.
Мати сказала, що син спить.
Mum said that the son was sleeping.
В непрямій мові також застосовується це правило:
e.g. Вона запитала чи живу я в Києві.
She asked if (whether) I lived in Kyiv.
Вона запитала де я живу.
She asked where I lived.
• II. Дія підрядного додаткового речення передує дії головного.
В цьому випадку ми вживаємо Past Perfect або Past Perfect Continuous (якщо дія тривала) у підрядному додатковому реченні Головне речення < Підрядне додаткове речення
Українська мова: минулий час < минулий час
English: Past Indefinite < Past Perfect (передминулий час)
(Past Perfect Continuous)
e.g. Він сказав, що жив в Києві.
He said that he had lived in Kyiv.
Він сказав, що жив в Києві 10 років.
He said that he had been living in Kyiv for 10 years.
В непрямій мові:
e.g. Він спитав, чи жив я в Києві.
He asked if I had lived in Kyiv.
Він запитав, де я жив.
He asked where I had lived.
• III. Дія в головному реченні відбувається раніше дії підрядного додаткового речення. В цьому випадку ми вживаємо Future-in-the-Past. Головне речення > Підрядне додаткове речення
Українська мова: минулий час > майбутній час
English: Past Indefinite > Future-in-the-Past (майбутній з точки зору минулого)
e.g. Він сказав, що поїде в Київ.
He said that he would go to Kyiv.
Непряма мова:
e.g. Він запитав, чи поїду я в Київ.
He asked if I should go to Kyiv. Він запитав, куди я поїду.
He asked where I should go.
Винятки з правила:
Правило узгодження часів не застосовується, якщо:
•1) дієслово-присудок головного речення не виражає минулу дію:
e.g. Вона каже, що працює в школі.
She says that she works at school.
•2) вказана точна дата події:
e.g. Він сказав, що був тут у 1945 році.
He said that he was there in 1945.
•3) йдеться про загально відомий факт:
e.g. Вчитель сказав, що Париж - столиця Франції.
The teacher said that Paris is the capital of France.
Note: При перетворенні прямої мови у непряму відбуваються такі зміни:Direct Speech
(пряма мова) Indirect Speech
(непряма мова)
this → that
these → those
here → there
now → then
yesterday → the day before
today → that day
last week → the week before
earlier → before
2 days ago → 2 days before
tomorrow → next day
next year → the next year
in 2 days → 2 days later
e.g. He said: "I went to Kyiv last week".
He said that he had gone to Kyiv the week before.
She said: "I'll stay here for a month".
She said that she would stay there for a month.
Джерело:http://intkonf.org
Немає коментарів:
Дописати коментар