Тільки робота по втіленню геніально обраної ідеї може дати геніальний результат.
Нинішні ідеї Кароя Балли, який творить тепер і поруч, саме такі. Більшості читачів українських видань відкриваю причаєну в Карпатах Америку:
Карой Балла - угорський письменник, який фізично перебуває в Ужгороді, а духовно живе для угорців і не лише для угорців - у всьому світі.
Всесвітність Кароя Балли до певної міри зобумовлена його працею в Інтернеті. В останнє десятиліття він працює над ним самим визначеними проектами.До прикладу, зараз довершує сонетну систему Яноша Пілінскі (1921-1981), угорського поета, який у своїй величезній і потужній поетичній спадщині мас всього... два сонети. Одначе Карой Балла вважає їх геніальними: на густому метафоричному полотні сонета Яноша Пілінскі Карой Балла духовним зором бачить поміж його асоціаціями чимало прозорого простору, який заповнює власними асоціаціями. Ідея поправді смілива, адже органічно ввійти у трепетну плоть релігійної символіки глибоко віруючого католицького поета і не порушити його екстатичних молитовних мережив, більше того - піднести свою душевну хвилю до його небесного хвилю¬вання - це геніальність. Карой Балла бачить ці два твори Яноша Пілінскі не просто сонетами, а - магістралами окремих вінків сонетів, які визначний поет просто не встиг довершити, і Карой Балла взявся дописати до кожного з цих сонетних магістралів по чотирнадцять сонетів власних, які й мають становити єдине органічне ціле. Перший вінок сонетів з магістралом Яноша Пілінскі завершено: хоч і писалося Карою Баллі з любов'ю, однак упродовж тривалого часу - в рік чотири-п'ять сонетів. Перший вінок сонетів уже видруковано в літературному журналі «Спектр», який виходить додатком до газети «Угорське слово в Румунії» в Бухаресті. Над другим вінком сонетів Карой Балла працює: зараз. А нещодавно завершено ще один незвичний проект. По Інтернету Карой Балла звернувся до колег-письменників світу з проханням надіслати йому по одному найзначимішому реченні з прозового твору світової літератури, який їх схвилював найбільше. Одержав п'ятдесят вісім речень від сорока шести іноземних письменників у тридцяти перекладах із вісімнадцяти мов.
Карой Балла написав об'ємну повість, в плоть якої лягли всі п'ятдесят вісім одержаних ним речень. Цей твір з дивовижною назвою «Кіно-молоко» існує у двох варіантах: перший варіант - без коментарів, другий же - з коментарями, в яких курсивом виділяються запозичені речення, подаються детальні дані про їх авторів, про книги, з яких вони взяті, а також про письменників, які оці цитати надіслали. Зараз повість Кароя Балли «Кіно-молоко» - і перший, і другий варіанти! - готуються до публікації в Дебрецені.
Угорський поет, прозаїк, есеїст, перекладач Карой Балла в одному зі своїх віршів пише:
Я народився
на початку атомного віку.
Точніше: 17січня 1957р. в Ужгороді в сім'ї письменника Ласла Балли. По закінченні угорської середньої школи імені Мате Залки в 1973 р. вступив на вечірнє відділення фізичного факультету Ужгородського університету і працював лаборантом технологічної лабораторії напівпровідників УжДУ. У 1986 р. закінчив угорське відділення філологічного факультету УжДУ, працював у редакції газети «Карпаті ігаз со», головним редактором видавництва «Галерея», журналу «Паншіп».
Першу поетичну книгу «Почуй музику уві сні» видрукував 1979 р. Далі виходили такі книги, звісно, -угорського мовою: «Проникаю у всесвіт» (1984), «Десь палає вогонь?) (1988). «В снігу і в піску» (1989), «Мала Шизофренія» (1990), «Долею прикутий» (1991)...
Дуже символічною є назва книги «Долею прикутий», адже вроджена хвороба - церебральна дистрофія - мабуть жадала викреслити Кароя Баллу з життя. Одначе, сильна воля і воістину могутній літературний талант вознесли його над усіма житейськими труднощами. А в останні роки, коли Карой Балла вже не піднімається з ліжка, він працює надпотужно, воістину геніально - відібрану від нього фізичну міць природа компенсувала духовно, творчо підсиливши його талант настільки, що вже з перших публікацій він був помічений в Будапешті провідними на той час письменниками. А зараз творчість Кароя Балли, як поетична, так прозова, драматургічна і есеїстична, є надбанням золотого фонду найперше угорської, та й усієї літератури світу.
Його твори перекладено вісімнадцятьма мовами світу. Творчість Кароя Балли увінчана Міжнародною поетичною премією ім.Сальваторе Квазімодо (1989), державною премією Угорщини ім.Аттіли Иожефа (2000), багатьма іншими.
Тішуся тим, що 1983 р. київське видавництво «Молодь» видрукувало книгу Кароя Балли «Речитативи» в моєму перекладі українською мовою.
Тридцять років знайомства, і - насмілюся сказати! - творчої дружби з цим воістину Поетом дали мені дуже багато, чимало чому навчили.
Зокрема, я відкрив для себе притаєну в Карпатах Америку -угорську літературу Закарпаття, в океані якої могутньо височить поетичний архіпелаг Кароя Валли.
Роль поета і поезіїв житті людини Карой Еалла прагнув осягнути в багатьох своїх творах. Зокрема, одна з його поезій так і звучить:
ВІРШ
вірш - це форма надзвичайна
в котру замість невідомих
можеш сам себе підставить
вірш - це доказ найпряміший
що його давати можуть лиш поети привселюдно
вірш — багатство невичерпне
котрим виплатити можеш ті борги
що нічим іншим їх незмога погасити.
Немає коментарів:
Дописати коментар