Розрахований на широке коло користувачів, які цікавляться іноземними мовами та філологією загалом
понеділок, 18 березня 2013 р.
Англійські ідоми (Їжа)
Чи ви знаєте ці англійські ідіоми? Можливо варто їх додати в свій словниковий запас...
nutty as a fruitcake - нетямущий; навіжений
e.g. His plan of making money is nuttier than a fruitcake / as nutty as a fruitcake.
slower than molasses - повільний як черепаха
Є також варіант: slower than molasses in January.
e.g. Can you get dressed faster? I can definitely say you are slower than molasses in January.
cool as a cucumber - холоднокровний
e.g. I expected him to be very anxious before the interview, but he was as cool as a cucumber.
bad apple - погана людина; падлюка
e.g. I thought he was a kind person, but he turned out a bad apple.
big cheese - головний (у фірмі); велика шишка (про найважливішу людину).
e.g. Who is that? That's the senior analyst, the big cheese in the company!
couch potato - лежень / ледар, який проводить весь свій час перед телевізором.
e.g. Come on! You are such a couch potato. It's time to get a real job at your age.
a lot on my plate - вживається по відношенню до достатку їжі; також використовується, коли йдеться про завантаженість на роботі.
e.g. I cannot take on any of these tasks as I already have a lot on my plate.
take it with a grain of salt - поставитися до чогось критично, з недовірою
e.g. His story are always full of unconfirmed facts. So I take everything he says with a grain of salt.
piece of cake - легко (при виконанні)
e.g. This task was a piece of cake for me.
walk on eggs - просуватися з обережністю
синонім: walk on thin ice
e. g. I was walking on eggs when I was delivering the speech to the crowd so that not to stir any panic.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар